當(dāng)前位置: 首頁(yè) ? 資訊 ? 科普博覽 ? 農(nóng)業(yè)科普 ? 正文

《農(nóng)政全書》為世界帶去中國(guó)農(nóng)業(yè)技術(shù)(中國(guó)典籍在海外)

發(fā)布日期:2021-11-23??來(lái)源:人民日?qǐng)?bào)海外版??作者:陳思遠(yuǎn) 何明星??瀏覽次數(shù):1745
放大字體??縮小字體
核心提示:【法】杜赫德著 《中華帝國(guó)全志》英譯本,2018年10月出版(內(nèi)含《農(nóng)政全書》蠶桑篇)中國(guó)是農(nóng)業(yè)大國(guó),歷代對(duì)農(nóng)業(yè)典籍編撰和刻印的重視,使之形成了一整套關(guān)于中國(guó)古代農(nóng)業(yè)知識(shí)的生產(chǎn)和傳承體系。《農(nóng)政全書》成書于明代崇禎元年(1628年)前后,全書共60卷,50余萬(wàn)字,作者徐光啟是政治家兼農(nóng)學(xué)家、數(shù)學(xué)家。他曾在家鄉(xiāng)進(jìn)行甘薯引種和薯種收藏越冬試驗(yàn),上《

【法】杜赫德著 《中華帝國(guó)全志》英譯本,2018年10月出版(內(nèi)含《農(nóng)政全書》蠶桑篇)

中國(guó)是農(nóng)業(yè)大國(guó),歷代對(duì)農(nóng)業(yè)典籍編撰和刻印的重視,使之形成了一整套關(guān)于中國(guó)古代農(nóng)業(yè)知識(shí)的生產(chǎn)和傳承體系。

《農(nóng)政全書》成書于明代崇禎元年(1628年)前后,全書共60卷,50余萬(wàn)字,作者徐光啟是政治家兼農(nóng)學(xué)家、數(shù)學(xué)家。他曾在家鄉(xiāng)進(jìn)行甘薯引種和薯種收藏越冬試驗(yàn),上《甘薯疏》。在他的努力下,甘薯在大江南北廣泛種植,成為中國(guó)重要糧食作物。他還寫過《種棉花法》等農(nóng)業(yè)著作。后人評(píng)論《農(nóng)政全書》:“其書本末咸該,常變有備,蓋合時(shí)令、農(nóng)圃、水利、荒政數(shù)大端,條而貫之,匯歸于一。雖采自諸書,而較諸書各舉一偏者,特為完備。”這部百科全書式圖書不僅在屯墾、救荒、水利、栽培、蠶桑、農(nóng)器等多方面繼承總結(jié)中國(guó)古代農(nóng)業(yè)技術(shù),還在此基礎(chǔ)上形成了獨(dú)特的“農(nóng)本”思想。

徐光啟辭世兩年后,其門生陳子龍從徐光啟次孫手中借得《農(nóng)政全書》書稿并完整抄錄。1639年,學(xué)者陳子龍等人校對(duì)、編輯之后交付梓刻,是為《農(nóng)政全書》的首個(gè)刻本即“平露堂刊本”。清代共出現(xiàn)6種《農(nóng)政全書》刻本。

在成書后數(shù)百年間,《農(nóng)政全書》被外國(guó)傳教士和農(nóng)學(xué)家翻譯、引介,深刻影響了海外國(guó)家的農(nóng)書創(chuàng)作、農(nóng)業(yè)生產(chǎn)乃至農(nóng)業(yè)制度變革,成為中外農(nóng)業(yè)跨文化交流的突出象征。

影響日本、朝鮮農(nóng)業(yè)發(fā)展

由于地理位置接近,歷史上,日本和朝鮮半島與中國(guó)大陸保持著緊密的農(nóng)業(yè)技術(shù)交流。賈思勰的《齊民要術(shù)》早在寬平年間(889-897年)就已傳入日本。

17世紀(jì)初,中國(guó)海禁政策放寬,大批中國(guó)商船前往日本長(zhǎng)崎港貿(mào)易,《農(nóng)政全書》被引入日本。1666年,《農(nóng)政全書》作為參考文獻(xiàn)在日本學(xué)者中村惕齋的《訓(xùn)蒙圖匯》中出現(xiàn)。之后,以大阪、京都和江戶為中心的大城市群開始出現(xiàn),加劇了對(duì)農(nóng)產(chǎn)品的需求,提高農(nóng)業(yè)生產(chǎn)力成為當(dāng)務(wù)之急?!掇r(nóng)政全書》的引入,也推動(dòng)了日本本土農(nóng)書創(chuàng)作的繁榮。

1697年由日本農(nóng)學(xué)家宮崎安貞編撰出版的《農(nóng)業(yè)全書》,因大量參考《農(nóng)政全書》,被日本學(xué)界稱為《農(nóng)政全書》的“精煉日本版”。它繼承了“農(nóng)本”思想,但與《農(nóng)政全書》“以農(nóng)為政”(以農(nóng)業(yè)維護(hù)社會(huì)穩(wěn)定)的思想不同,更強(qiáng)調(diào)“以農(nóng)為業(yè)”,即把農(nóng)業(yè)作為發(fā)展國(guó)民經(jīng)濟(jì)、提高農(nóng)民生活水平的重要手段。

除《農(nóng)業(yè)全書》,日本的《農(nóng)業(yè)要集》《耕稼春秋》《農(nóng)業(yè)蒙訓(xùn)》等農(nóng)書都受到了《農(nóng)政全書》的影響,這些農(nóng)書不僅推動(dòng)了日本農(nóng)業(yè)技術(shù)的提高和普及,還促進(jìn)了日本農(nóng)業(yè)的商品化發(fā)展和農(nóng)民經(jīng)濟(jì)地位的提高。

明清時(shí)期,中國(guó)和朝鮮一直保持著藩屬關(guān)系。李朝政府為普及農(nóng)業(yè)生產(chǎn)知識(shí)和方法,積極譯介中國(guó)農(nóng)書,其中就包括《農(nóng)政全書》。李朝實(shí)學(xué)家樸趾源針對(duì)中國(guó)農(nóng)書提出:“有心人可取而細(xì)考焉,則吾東生民貧瘁欲死,庶幾有療耳。”李朝后期,朝鮮發(fā)生大規(guī)模饑荒,李朝官員徐有榘設(shè)法將甘薯引入朝鮮種植,他將《農(nóng)政全書》內(nèi)容結(jié)合朝鮮實(shí)際,編撰了《種薯譜》一書。此外,徐有榘編撰的農(nóng)學(xué)巨著《林園經(jīng)濟(jì)十六志》也大量征引《農(nóng)政全書》的內(nèi)容。

可見,《農(nóng)政全書》的引進(jìn)在一定程度上改善了朝鮮的農(nóng)業(yè)狀況,促進(jìn)了朝鮮的農(nóng)書創(chuàng)作和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)方式的改良。

桑棉內(nèi)容深受歐洲重視

《農(nóng)政全書》在歐洲的傳播主要靠傳教士、漢學(xué)家和科學(xué)家所推動(dòng)。

17世紀(jì)到18世紀(jì),歐洲曾掀起一股由來(lái)華傳教士引發(fā)的介紹和研究中國(guó)文化的“中國(guó)熱”,大量中國(guó)文化典籍在歐洲翻譯出版,《農(nóng)政全書》也被引入了歐洲。1735年,法國(guó)巴黎的耶穌教徒杜赫德根據(jù)在華27名傳教士收集的相關(guān)信息編撰了系統(tǒng)介紹中國(guó)情況的四卷本《中華帝國(guó)全志》。在第二卷中收錄了由傳教士殷弘緒翻譯的《農(nóng)政全書》第31至39卷的《蠶?!菲?,殷弘緒將該篇標(biāo)題譯為《一部教人更多更好地養(yǎng)蠶方法的中國(guó)古書之摘要》,向歐洲全面介紹中國(guó)的蠶桑技術(shù)。

法國(guó)重農(nóng)學(xué)派以《農(nóng)政全書》為標(biāo)榜,在政經(jīng)領(lǐng)域大力推廣重農(nóng)思想。它的主要代表人物魁奈和杜爾哥專門著書介紹中國(guó)農(nóng)業(yè)制度,并認(rèn)為只有農(nóng)業(yè)能增加財(cái)富,起到抑制貨幣和商業(yè)資本的作用。

1777年,《中華帝國(guó)全志》被翻譯成俄文在圣彼得堡出版,時(shí)值俄國(guó)葉卡捷琳娜女皇推行經(jīng)濟(jì)改革,中國(guó)先進(jìn)的蠶桑和植棉技術(shù)在俄國(guó)得到全面推廣,推動(dòng)了俄國(guó)棉紡織業(yè)的發(fā)展。

19世紀(jì)后,歐洲對(duì)《農(nóng)政全書》的翻譯趨向精準(zhǔn)化,以服務(wù)于當(dāng)時(shí)的農(nóng)事生產(chǎn)和農(nóng)學(xué)研究。1849年,英國(guó)漢學(xué)家、駐上海領(lǐng)事麥華陀將《農(nóng)政全書》的《蠶?!菲俅巫g為英文并題為《制絲栽桑概論》,并將其作為單行本在上海發(fā)行。1864年,英國(guó)人肖氏將《農(nóng)政全書》第35卷《木棉》篇關(guān)于種植棉花的部分譯成英文,題為《上海地區(qū)植棉概論》發(fā)布在《中國(guó)叢報(bào)》第18卷第9期上。肖氏稱《農(nóng)政全書》為“中國(guó)農(nóng)業(yè)的百科全書”。1865年,俄國(guó)人安東尼將《農(nóng)政全書》和《農(nóng)桑輯要》兩部書中關(guān)于蠶桑的部分翻譯成俄文,題為《論中國(guó)人的養(yǎng)蠶術(shù)》,刊發(fā)于《俄國(guó)昆蟲學(xué)會(huì)會(huì)報(bào)》第3卷第1期。意大利人安德烈奧奇將《農(nóng)政全書》的《荒政》篇中的“玄扈先生除蝗疏”一文譯為意大利文,題為《論蝗蟲·〈農(nóng)政全書〉論述提要》,1870年以單行本發(fā)行于米蘭,為西方治理蝗災(zāi)提供了借鑒。

進(jìn)入20世紀(jì),《農(nóng)政全書》作為重要的學(xué)術(shù)研究資料依然為歐洲學(xué)者所關(guān)注。英國(guó)著名科學(xué)史學(xué)家李約瑟博士將《農(nóng)政全書》譽(yù)為“一部農(nóng)業(yè)方面的卓越巨著”,并將其收錄進(jìn)巨著《中國(guó)科學(xué)技術(shù)史》。在1984年出版的《中國(guó)科學(xué)技術(shù)史》第6卷《生物與生物技術(shù)》的第2冊(cè)《農(nóng)業(yè)》中,英國(guó)著名中國(guó)科技史研究專家白馥蘭教授首次用英語(yǔ)較全面地介紹了《農(nóng)政全書》,并詳細(xì)分析了其成書過程和文獻(xiàn)價(jià)值。

《農(nóng)政全書》在歐洲獲得了高度評(píng)價(jià)并產(chǎn)生了重要影響。德國(guó)著名化學(xué)家李比希稱贊說:“中國(guó)農(nóng)業(yè)是以經(jīng)驗(yàn)和觀察為指導(dǎo),長(zhǎng)期保持著土壤肥力,借以適應(yīng)人口的增長(zhǎng)而不斷提高其產(chǎn)量,創(chuàng)造了無(wú)與倫比的農(nóng)業(yè)耕種方法?!?/p>

據(jù)世界最大的圖書館館藏?cái)?shù)據(jù)庫(kù)WorldCat的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),美、英、澳、德40多家海外圖書館收藏了《農(nóng)政全書》的歷代刻本和現(xiàn)代版本。

歐洲積極翻譯中國(guó)農(nóng)書,引進(jìn)中國(guó)先進(jìn)農(nóng)業(yè)技術(shù),不僅改變了18世紀(jì)歐洲農(nóng)業(yè)生產(chǎn)落后的局面,也間接推動(dòng)了西方工業(yè)革命和科學(xué)技術(shù)革命。

此外,《農(nóng)政全書》中蘊(yùn)含的“農(nóng)政”思想在當(dāng)下以工業(yè)化為主導(dǎo)的現(xiàn)代社會(huì)仍然具有啟示意義?!稗r(nóng)政”思想所體現(xiàn)的中國(guó)傳統(tǒng)的人與自然相互依存的關(guān)系,不僅有助于反思和檢討當(dāng)今世界西方資本主義主導(dǎo)的大工業(yè)生產(chǎn)范式給人類社會(huì)帶來(lái)的資源危機(jī)、氣候危機(jī),也啟示我們應(yīng)尊重自然、保護(hù)生態(tài),走與自然和諧相處的可持續(xù)發(fā)展道路。

責(zé)任編輯:來(lái)芙萍

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來(lái)源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對(duì)站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時(shí)間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多